Service de haute qualité Prix abordables Livraison rapide Devis envoyé dans l'heure
Téléphone: +33(0)1 70 70 93 41

Sous-titrage pour les entreprises, les documentaires et les films

Agence de voix-off et de sous-titrage en plus de 80 langues

Services de sous-titrage premium dans n’importe quelle langue ou format

Excellent rapport qualité/prix pour les sous-titrages et les légendes

Matinée Multilingual propose des prestations de sous-titrage d’un excellent rapport qualité-prix dans n’importe quelle langue.  Forts d’un réseau international de traducteurs spécialisés dans l’audiovisuel et 3 techniciens de sous-titrage en interne, nous sommes en mesure de créer des légendes et des sous-titres captivants pour tous les publics.

Que vous ayez besoin de communiquer un message à l’ensemble de votre personnel dans le monde entier ou de sous-titrer un film pour les malentendants, nous avons le savoir-faire nécessaire.  Nous pouvons également incruster des sous-titres dans n’importe quel format de vidéo ou créer des fichiers de sous-titres en SRT, XML, STL ou autres.  Nous disposons même des équipements dédiés capables d’encoder des milliers de vidéos chaque mois, ce qui nous permet de maintenir des tarifs peu élevés et un rendement rapide.

Quels sont les tarifs?

Nos tarifs de sous-titrage commencent à partir de 9€ par minute de vidéo, le forfait minimum étant normalement de 250€.  Cliquez ici pour consulter notre guide des tarifs ou contactez-nous pour un Devis Rapide aujourd’hui.  Nous vous répondrons dans l’heure.

 

Étude de cas: Sous-titrage en malaisien pour Cape Plc

Cape Plc nous a sélectionné pour assurer des prestations de sous-titrage en bahasa de Malaisie pour une série de 5 vidéos promotionnelles sur ''l’intégrité et les valeurs'' de la société – un thème important pour Cape Plc.  Le positionnement des titres et des noms des orateurs posait problème à nos techniciens car ils étaient placés au centre en bas de l’écran, là où les sous-titres se trouvent normalement.  Nos techniciens ont dû animer les sous-titres pour les placer au-dessus des légendes, comme vous pouvez le voir dans ce clip.  Le processus se résume comme suit:

  1. Nous réalisons la transcription du discours et des légendes en anglais et notons les indicateurs de temps (timecodes).
  2. Nous assurons la traduction en bahasa de Malaisie et la condensons afin de créer des sous-titres qui tiennent dans la zone active, à savoir visible, de l’écran.
  3. Nous procédons à la synchronisation et incrustons les sous-titres dans un fichier MP4 selon les spécifications du client.

Travailler en Partenariat avec des Agences de Traduction

Prestations de sous-titrage pour les Agences de TraductionDe nombreuses agences de traduction nous font déjà confiance.  En ajoutant des prestations de traduction audio et vidéo à votre offre de services, vous êtes en mesure de satisfaire la demande croissante pour des traductions audiovisuelles et de continuer à répondre à l’évolution des besoins de vos clients. Qui plus est, vous conservez la maîtrise totale sur les traductions et nous apportons notre savoir-faire technique.  Qui dit mieux ?


Services In-Vision et Interprétation en Langue des Signes

In-Vision (service d’interprétation en langue des signes)Nous proposons également des prestations In-Vision (interprétation en langue des signes). C’est le processus par lequel nous ajoutons un interprète qualifié en LSF? en bas à droite d’un écran.  Les utilisateurs de la langue des signes représentent le plus grand public parmi les différents handicaps et sont souvent laissés pour compte. Nous sommes en mesure de vous proposer un choix d’interprètes en LSF et d’insérer leur prestation dans votre vidéo ou sur un canal alpha à importer dans votre propre montage.  Consultez ici un exemple de notre travail.
Tarifs à partir de 425€